sĩ diện
Nom :
- Fierté, amour-propre (souvent lié à l'apparence sociale) : Le terme "sĩ diện" désigne le souci de préserver sa dignité, son honneur ou son statut aux yeux des autres. Il implique souvent une préoccupation pour les apparences et la réputation sociale.
- Face, apparences : Il se réfère à l'image de soi que l'on projette en public, qu'il faut parfois sauver pour éviter la honte ou la perte de prestige.
Verbe (dérivé de l'usage nominal) :
- Faire semblant, vouloir paraître : Utilisé verbalement, "sĩ diện" décrit l'action de dissimuler ses faiblesses ou de faire des efforts pour paraître à la hauteur, souvent par vanité ou par peur du jugement d'autrui.
Nom : Anh ấy từ chối việc đó vì sĩ diện. (Il a refusé ce travail par amour-propre / pour sauver la face.) Giữ sĩ diện là điều quan trọng trong văn hóa của họ. (Sauver les apparences est important dans leur culture.)
Verbe : Đừng sĩ diện nữa, hãy thừa nhận khuyết điểm của mình. (Arrête de faire semblant / de vouloir paraître, admets tes défauts.) Cô ấy sĩ diện bằng cách mua xe hơi đắt tiền. (Elle cherche à paraître en achetant une voiture de luxe.)
- Le concept est souvent lié à des comportements sociaux où l'on sacrifie l'authenticité ou le confort matériel pour maintenir une image publique valorisante. Il peut avoir une connotation légèrement négative, suggérant une vanité ou une fierté mal placée.
- Diện mạo (nom) : Apparence, physionomie.
- Thể diện (nom) : Un synonyme proche, signifiant également la face, la dignité en public.
- Hiếu danh (adjectif/verbe) : Vaniteux, avide de gloire ; désirer ardemment la renommée.
- Amour-propre : Sentiment de dignité personnelle.
- Fierté : Sentiment de satisfaction de soi, parfois excessif.
- Vanité : Préoccupation excessive de son apparence ou de l'opinion des autres.
- Apparences : Aspect extérieur, souvent superficiel.
Giữ sĩ diện : Sauver la face, préserver les apparences. Dù khó khăn, họ vẫn cố giữ sĩ diện với hàng xóm. (Même en difficulté, ils s'efforcent de sauver la face devant leurs voisins.)
Vì sĩ diện : Par amour-propre, par souci des apparences. Vì sĩ diện, anh ta không dám hỏi đường. (Par amour-propre, il n'ose pas demander son chemin.)
- face; apparences.
- Giữ sĩ diệnsauver la face; sauver les apparences.
- vouloir être quelqu'un; s'exhiber.